Un jour qu'il sut que le Roi devait aller à la promenade sur le bord de la rivière avec sa fille, la plus belle Princesse du monde, il dit à son Maître : Si vous voulez suivre mon conseil, votre fortune est faite : vous n'avez qu'à vous baigner dans la rivière à l'endroit que je vous montrerai, et ensuite me laisser faire.
有一天,他得知国王要去河边游玩,并且带着他的女儿——世界上最美丽的公主——同行。他就对主人说:“假如你能照我的话去做,你就能走运了:你只要到那条河里我指给你的一个地方去洗澡就行了,其余的事我会替你张罗的。”
Le Marquis de Carabas fit ce que son chat lui conseillait, sans savoir à quoi cela serait bon.
那位所谓卡拉巴侯爵照着猫的话去做了,心里实在猜不透猫玩的是什么把戏。
Dans le temps qu'il se baignait, le Roi vint à passer et le Chat se mit à crier de toute sa force : Au secours, au secours, voilà Monsieur le Marquis de Carabas qui se noie !
他正在河里洗澡的时候,国王的马车经过河边,那只猫就拼命大叫起来:“救命啊,救命啊,卡拉巴侯爵快要淹死啦!”
À ce cri le Roi mit la tête à la portière, et reconnaissant le Chat qui lui avait apporté tant de fois du Gibier, il ordonna à ses Gardes qu'on allât vite au secours de Monsieur le Marquis de Carabas.
国王听到喊声,从车窗里探出头来,认出了那只常常送野味给他的猫。他就立刻命令卫队去抢救卡拉巴侯爵。
Pendant qu'on retirait le pauvre Marquis de la rivière, le Chat s'approcha du Carrosse, et dit au Roi que dans le temps que son Maître se baignait, il était venu des Voleurs qui avaient emporté ses habits, quoiqu'il eût crié au voleur de toute sa force ; le drôle les avait cachés sous une grosse pierre. Le Roi ordonna aussitôt aux Officiers de sa Garde-robe d'aller quérir un de ses plus beaux habits pour Monsieur le Marquis de Carabas.
当人们把可怜的侯爵从河里救起来时,猫走近马车对国王说,他的主人洗澡时,来了一群小偷。虽然他大喊捉贼,小偷还是偷走了他的衣服。其实,是这只调皮的猫把衣服预先藏在一块大石头底下了。国王立刻命令管衣服的侍从选出一套自己穿的最华美的衣服,送给卡拉巴侯爵。
Le Roi lui fit mille caresses, et comme les beaux habits qu'on venait de lui donner relevaient sa bonne mine (car il était beau, et bien fait de sa personne), la fille du Roi le trouva fort à son gré et le Marquis de Carabas ne lui eut pas jeté deux ou trois regards fort respectueux, et un peu tendres, qu'elle en devint amoureuse à la folie. Le Roi voulut qu'il montât dans son Carrosse, et qu'il fût de la promenade.
国王向侯爵表示了深切的慰问。侯爵穿上国王的衣服后显得更加帅气了(他本来就长相俊美)。国王的女儿便对他产生了好感,而当他恭敬而温柔地看了公主两三眼以后,公主便狂热地爱上他了。国王请侯爵坐到自己的车里,一起去游玩。
Le Chat ravi de voir que son dessein commençait à réussir, prit les devants, et ayant rencontré des Paysans qui fauchaient un Pré, il leur dit : Bonnes gens qui fauchez, si vous ne dites au Roi que le pré que vous fauchez appartient à Monsieur le Marquis de Carabas, vous serez tous hachés menu comme chair à pâté.
猫看到他的计策起了作用,心里乐滋滋的,一直跑在马车前头。不一会儿,他遇见一些农民在草地上割草,就对他们说:“嗨,割草的好百姓们!假如你们不跟国王说这块草地是卡拉巴侯爵的,你们都会被剁成肉酱!”
Le Roi ne manqua pas à demander aux Faucheux à qui était ce Pré qu'ils fauchaient.
C'est à Monsieur le Marquis de Carabas, dirent ils tous ensemble car la menace du Chat leur avait fait peur.
国王经过草地时,果然问起这块草地是谁的。
“这是卡拉巴侯爵的!”割草的人们齐声回答。因为猫的话把他们吓坏了。
Vous avez là un bel héritage, dit le Roi au Marquis de Carabas. Vous voyez, Sire, répondit le Marquis, c'est un pré qui ne manque point de rapporter abondamment toutes les années.
“你的草地很美啊!”国王对卡拉巴侯爵说。
“是的,陛下,”侯爵回答,“这块草地每年收成都很好。”
Le maître Chat, qui allait toujours devant, rencontra des Moissonneurs, et leur dit : Bonnes gens qui moissonnez, si vous ne dites que tous ces blés appartiennent à Monsieur le Marquis de Carabas, vous serez tous hachés menu comme chair à pâté.
猫继续在前面跑。他遇到一些收割麦子的人,就对他们说:“嗨,割麦子的好百姓们!假如你们不跟国王说这块麦地是卡拉巴侯爵的,你们都会被剁成肉酱!”
Le Roi, qui passa un moment après, voulut savoir à qui appartenaient tous les blés qu'il voyait. C'est à Monsieur le Marquis de Carabas, répondirent les Moissonneurs, et le Roi s'en réjouit encore avec le Marquis.
不久国王经过这里,问起他见到的这块麦地是谁的。
“这是卡拉巴侯爵的!”割麦的人们齐声回答。
国王又赞赏了卡拉巴侯爵。
Le Chat, qui allait devant le Carrosse, disait toujours la même chose à tous ceux qu'il rencontrait ; et le Roi était étonné des grands biens de Monsieur le Marquis de Carabas.
猫一直在马车前头跑着,不论遇到什么人,都说同样的话。由此,国王对卡拉巴侯爵所拥有的财富大为惊叹。
(译文整理自网络)