Printemps
Victor Hugo
春天
维克多·雨果
Voici donc les longs jours, lumière, amour, délire !
Voici le printemps ! mars, avril au doux sourire,
Mai fleuri, juin brûlant, tous les beaux mois amis !
Les peupliers, au bord des fleuves endormis,
Se courbent mollement comme de grandes palmes ;
L’oiseau palpite au fond des bois tièdes et calmes ;
Il semble que tout rit, et que les arbres verts
Sont joyeux d’être ensemble et se disent des vers.
Le jour naît couronné d’une aube fraîche et tendre ;
Le soir est plein d’amour ; la nuit, on croit entendre,
A travers l’ombre immense et sous le ciel béni,
Quelque chose d’heureux chanter dans l’infini.
悠悠白昼、晃晃日光、爱意缠绵,让人狂!
这就是春天啊!三月、四月含笑浅浅,
五月花开,六月燃烧,美丽的月份皆若友人一样!
杨树沉睡在河边,
宛如棕榈树一般,懒洋洋地将树枝垂下;
鸟儿在温暾宁静的树林深处拍打着翅膀;
一切都仿佛在微笑,
绿树欢乐的相聚,互相朗诵诗歌。
白天被清新柔和的黎明笼罩;
傍晚爱意蔓延;夜里,我们仿佛能听见,
穿过无边的黑影,在福佑的天空下,
幸福在无尽的歌唱。