L'Homme et la Mer
Homme libre, toujours tu chériras la mer !
La mer est ton miroir ; tu contemples ton âme
Dans le déroulement infini de sa lame,
Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer.
Tu te plais à plonger au sein de ton image ;
Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton cœur
Se distrait quelquefois de sa propre rumeur
Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.
Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets :
Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes ;
O mer, nul ne connaît tes richesses intimes,
Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets !
Et cependant voilà des siècles innombrables
Que vous vous combattez sans pitié ni remords,
Tellement vous aimez le carnage et la mort,
O lutteurs éternels, ô frères implacables !
Charles Baudelaire - Les Fleurs du mal
人与海
自由人,你永将大海爱恋!
大海如你的镜子,在无边
巨浪中,将你的灵魂再现,
你的心同样是苦涩的深渊。
你对自己的影像流连忘返;
拥抱着它,用臂膀和双眼,
面对狂放原始的不平呐喊,
内心骚动中不时自我排遣。
人呵,无人探出你欲望底线,
海呵,无人知晓你宝藏无边,
你们似一对阴郁谨慎的伙伴,
将这天机保守得竟如此谨严!
历经多少个世纪,多少年,
你们争强斗狠,无悔无怜,
你们如此热衷屠戮和死亡,
真乃永恒斗士,无情伙伴!