许多人都是因为看了宫崎骏的那部《起风了》漫画电影才知道了这样的一句话。
实际上这句的中文译文并不算是直接来自法语的。法语原句 «Le vent se lève, il faut tenter de vivre. » 出自法国诗人瓦雷里的作品《海滨墓园》,日本短篇小说家堀辰雄在创作其作品《起风了》的时候,将这句话译成了日语:風立ちぬ、いざ生きめやも。后来我国的日语译者烨伊才将这句话变成了现在我们所熟知的“纵有疾风起,人生不言弃。”
许多人都是因为看了宫崎骏的那部《起风了》漫画电影才知道了这样的一句话。
实际上这句的中文译文并不算是直接来自法语的。法语原句 «Le vent se lève, il faut tenter de vivre. » 出自法国诗人瓦雷里的作品《海滨墓园》,日本短篇小说家堀辰雄在创作其作品《起风了》的时候,将这句话译成了日语:風立ちぬ、いざ生きめやも。后来我国的日语译者烨伊才将这句话变成了现在我们所熟知的“纵有疾风起,人生不言弃。”