提到法国,你会想到什么?浪漫、优雅?提到法律,你又会想到什么?公平、正义?
«Le port du pantalon est strictement interdit aux femmes. À moins qu'elles ne tiennent à la main un guidon de bicyclette ou un cheval.»
“女性严禁穿裤子,除非骑自行车或者骑马。”
在17、18世纪的法国,男权主义盛行,当时人们的意识中,长裤是男性特有的服装,女性是没有权利穿长裤的。尤其在法国上流社会中,女性穿裤子被视为惊世骇俗之举。所以在此之前,法国女性只能穿裙子,而且在罗裙内没有任何衣着。
随着时代的发展,越来越多的女性开始无视这条法令,法国政府也并没有因此而大动干戈,而这条“穿裤子禁令”直到2013年1月31日才被正式废除。
02
«Toute femme désirant s'habiller en homme doit en demander l'autorisation officielle auprès de la Préfecture de police.»
“所有想要男性化装扮的女性都必须得到当地警察局的批准。”
1800年11月17日该法令生效,和之前禁止女性穿裤子的法规一样,不允许女人的异性装扮或反串。
03
«Il est interdit de s’embrasser sur les rails ou dans les gares !»
“禁止在火车或者火车站上接吻!”
这条法令的目的在于防止情侣过度亲热影响火车准时出发。(各位情侣们控制一下下哦,毕竟单身狗很是羡慕呢~)
04
«La poubelle est considérée comme une arme mortelle, elle pourrait être utilisé dans le but de blesser ou de tuer.»
“垃圾桶被认为是致命武器,因为它可用于行凶伤害。(还有烟灰缸……)”
法国刑法规定,“任何被用来威胁伤人或伤害的物体,或者让人产生混淆,看起来像武器的物体”被视为武器。专家认为,垃圾桶和烟灰缸也可以被认为是凶器。(烟灰缸可以理解,但是垃圾桶表示有点无辜呀~)
05
«Il est interdit de photographier la Tour Eiffel de nuit ! »
“禁止拍摄埃菲尔铁塔闪灯!”
埃菲尔铁塔闪灯被视为艺术作品,享受著作权保护,用于商业用途可能会被起诉,当然,不会追究个人分享的责任。
06
«Il est possible de faire un chèque sur tous les papiers qui sont assez solides pour ne pas se désagréger. »
“可以用任何足够结实的纸张来写支票。”
理论上“厕纸支票”也是合法的~ OMG,下次可以试试?!
07
Bonjour, je m'appelle Louis XIV, kkkkkk
«Il est interdit d’appeler son cochon Napoléon. »
“禁止给猪取名‘拿破仑’。”
但是你可以给猪取名“路易十四”、“萨科齐”、“马克龙”,毕竟法律没有禁止……
08
«Tout le monde doit avoir une botte de foin chez soi, au cas où le roi passerait à cheval. »
“每家每户必须有一个干草堆,国王骑马经过时,以备御马不时之需。”
如今是不是要备点汽油,以备汽车不时之需?!
09
«Une loi de 1804 indique que quand vous devenez propriétaire, vous devenez aussi propriétaire du « du dessus et du dessous » donc en soit les sous-sols et l’espace aérien vous appartient ! »
“1804年的法令规定,房产拥有者同时拥有房产的‘上下空间’权利。”
不知道飞机飞过我家的时候需不需要我同意呀?
10
«Il est formellement interdit de prendre de photos des forces de l’ordre ou de leurs véhicules. »
“严禁拍摄警察或警车照片。”
如果你实在想拍照,或许可以等警察叔叔下班哦~
11
«Aucune boisson alcoolisée n'est officiellement autorisée sur le lieu de travail. Mais à part la bière, le poiré, le cidre et le vin. »
“工作场所严禁喝含有酒精的饮料,除了啤酒、梨酒、苹果酒和葡萄酒。”
除了啤酒、梨酒、苹果酒和葡萄酒的酒精饮料,hhhhhh……这些酒类表示不服呀,我们也是酒呀~
12
«Le président peut autoriser le mariage entre un oncle et sa nièce ou tante et neuve.»
总统有权利允许叔叔(舅舅)与其侄女(外甥女)结婚,或姑姑(姨妈)与其侄子(外甥)结婚。
这条并不是真正写入法典的法令,民法163条明确禁止上述亲缘关系的婚姻,可在164条又注明如有重要原因,共和国总统可以决定撤去163条禁令,也就是说在一定条件下总统拥有允许这类亲缘关系者结婚的权利。(或许舅舅与其外甥或者姑姑与其侄女也是可以结婚的~)
13
«Les parents peuvent s'opposer au mariage de leurs enfants, même majeurs.»
"父母有权反对并阻止成年子女结婚。"
自1803年3月17日起,根据民法173条的规定,父母及祖父母有权阻止子女及子孙的婚姻,这条法令至今有效。(原来全世界都讲究“父母之命”的婚姻呀~)
14
«Un arrêté municipal pour interdire de mourir sur le territoire de la commune.»
"禁止在本地死亡。"
除非已拥有墓地的空位,否则禁止在本地死亡,目的是解决墓穴紧张的问题……可是,有的时候我们也没办法选择,我们也很无奈,不是吗?
以上有些法令已经废除,也有些仍在生效,但它们对我们的生活并没有造成实际影响,因此,也就成为了“僵尸法令”,甚至鲜为人知。
这些法令你都听说过吗?欢迎大家留言分享你见过的奇葩法令,独乐乐不如众乐乐哦!