你知道法语中有多少种“相似”的表达吗?
1
De la même eau : de la même nature
L'éditeur ne va certainement pas publier le manuscrit qu'il a reçu. Le premier chapitre est nul et les autres sont de la même eau.
出版商肯定不会出版收到的手稿。第一章就是废话,其他章节也是如此。
2
Tout craché : très ressemblant
Il ressemble de façon incroyable à son père. C'est son portrait tout craché.
他和他爸爸长得太像了,简直是一个模子里刻出来的。
3
C'est bonnet blanc et blanc bonnet :
c'est exactement la même chose
Ces deux partis politiques promettent la même chose. Leur programme, c'est bonnet blanc et blanc bonnet.
两派政党做了相同的承诺。他们的计划其实是一样的。
4
Avoir de qui tenir : avoir des comportements
identiques à ceux de ses parents
Ma fille est vraiment énergique et très bavarde.
- Excuse-moi mais elle a de qui tenir.
我女儿真是太活泼健谈了。
- 不好意思,她这都是遗传了您。
5
C'est du pareil au même ( familier ) :
c'est similaire
C'est plus cher d'aller à Marseille en avion ou en TGV ?
- C'est du pareil au même.
去马赛是坐飞机贵还是坐高铁贵?
- 价钱差不多。
6
Les deux font la paire ( souvent ironique ) :
quand deux personnes se ressemblent et
vont très bien ensemble.
Maxime et Hélène sont aussi désordonnés l'un que l'autre, les deux font la paire.
马克西姆和伊莲都那么邋遢,他们真是臭味相投。
7
Mettre dans le même sac :
assimiler deux choses ou deux personnes
Les deux frères sont aussi méchants l'un que l'autre, ils sont à mettre dans le même sac.
这兄弟俩都那么淘气,简直就是一丘之貉。
8
Ne faire qu'un ( avec quelqu'un, avec
quelque chose ) : être très complémentaires,
en harmonie
Michel et Lucie sont tellement amoureux qu'ils ont l'impression de ne faire qu'un.
米歇尔和露西非常相爱,他们的眼中只看得到彼此。
9
C'est toujours la même chanson :
c'est toujours la même chose
On nous promet encore des réformes qu'on ne verra jamais. C'est toujours la même chanson.
他们又向我们承诺那些不可能的事,每次都是这样。