今天来说说用法语正确书写“商务信函”
首先,因为法语口语和书面的表达差异很大,意义相同的口语用在邮件中语气有天壤之别。其次,一封邮件能反映出个人工作的基本专业素养,首次邮件若不能正确书写,实在是“掉价”。最后,因为花四十分钟琢磨用词是否准确真的太痛苦了,我实在不想一次次重蹈覆辙。
我总结了所有自己在书写中时长卡壳的地方,并分门别类成不同的场景,方便自己每次直接套用,节约时间。
(PS:强烈推荐法语非母语的朋友准备几套适合自己工作性质的邮件模板,包括如何介绍公司,表达疑问,邀约,委婉拒绝等等。准备的时候可能会花些时间,不过磨刀不误砍柴工,之后回复信函都能在黏贴复制下进行细微修改即可。提高效率不是一点点哦。)
1. 开头Small talks, 礼节性问好:
(取决于自己和对方是否见过面,关系深浅)
- Comment allez-vous ? 是最基本的,一般第一次聊得陌生人这样说足够了。
- 要是前段时间见过,那也可以说 Comment allez-vous depuis la dernière fois que nous nous sommes vus ?
- 希望对方生意一切都好:J’espère que les affaires vont / roulent bien.
- 假期过后:J’espère que vous avez passé de très bonnes vacances.
- 更套近乎一点:J’espère que vous avez bien profité du soleil de…
2 .表达来信目的,“我联系您是因为”
- Je vous écris / contacte concernant / par rapport à / à propos de qch.
- 有的人也会很礼貌地说:Je me permets de vous contacter…
- 若是之前已经有过一次通话交流,则应为: Je reviens vers vous / Je vous recontacte /Je vous écris comme convenu à propos de qch.
- 若为会后总结: Je vous écris pour vous adresser/Je vous transmets le compte rendu du rdv que nous avons eu ce matin.
3 . 是因为,导致,所以:
C’est pour ces raisons que je ne peux pas...
Eg: Notre promotion s’arrête le 7 octobre, or, vous êtes venu une semaine après, c’est pour ces raisons/par conséquent/c’est pourquoi nous ne pouvons pas …
4. 事宜紧急时,礼貌性要求或提醒对方:
- Nous vous demandons …dans les meilleurs délais/ dès que possible. 或者Nous vous demandons de nous adresser votre paiement dans les plus brefs délais.
- 在….日期之内: sous un délai de trois semaines.
- 其他: Nous disposons d'un délai de trois semaines.
L’administration nous impose un délai de trois semaines.
5. 感谢答复:
- Merci pour votre réponse/retour.Je vous remercie pour votre retour complet et précis.
- Merci d’avoir organisé ce rdv pour vous rencontrer/ de nous avoir permis de rencontrer le président…
6. 讲述完一件事情,希望对方考虑或者重新联系我:
- Je vous laisse réfléchir aux propositions que je vous ai transmises.
- Je vous prie de m’adresser …
7. 提出针对某问题的疑问:
- Suite à notre rdv d'hier, j’ai quelques interrogations/doutes que ...
- Je me permets de vous contacter pour vous poser des questions sur/ demander des éclaircissements.
8 . 希望对方的答复更为详细:
- J’aimerais connaître votre offre plus en détail / les détails de votre offre.
- 或者说“您可以在附件中查询更详细的解释”:Je vous joints une explication / description détailée.
9. 希望对方满意,期待见面,等待对方的答复并祝对方有美好的一天等:
- En espérant vous avoir apporté satisfaction
- En espérant vous rencontrer très prochainement
- En espérant avoir répondu à toutes vos questions
- En attendant de vous revoir/ de vos nouvelles
- Dans l’attente de votre retour, je vous souhaite une excellente soirée.
10. 法式“此致”或者“有任何其他问题可随时联系我”:
- Je reste à votre disposition pour toute demande de renseignements / en cas de doute.
其他常用关联词: De plus, par ailleurs, afin que, ainsi que ; à part , excepté, en ce qui concerne,dans le but de, au contraire, plutôt….
以上算是我现在日常常使用到的语式和架构的总结,也是我时常套用的语句。总结一遍还是清晰不少,多多使用应该更能牢记在心。