众所周知,法国人是出了名地能聊会撩,那么如何才能让对方觉得你是老司机不会被轻易撩倒呢?最好的办法当然就是学会用地道的法语“以其人之道还治其人之身”。呵呵,嗯嗯,哦哦这一套就不要拿出来啦,我们要做到的就是别把天聊死。(天死了,云怎么活呢?)
咳咳,让我们把话题回到羊身上(Revenons à nos moutons: 言归正传。这个梗要追溯到15世纪的喜剧La Farce du Maître Pathelin)
总之就是要学会用填充词!要学会用填充词!要学会!
还记得某伟的歌词“我想要那个那个那个那个那个那个那个那个啊”一句中,“那个”就是汉语里典型的填充词(英语:filler words;法语里:mots de remplissage)。怎么用呢?且听po主分解。
No.1 Euh
Euh是法语里当之无愧的填充词王。当你想不起来要说什么的时候,就可以拿它来遮一遮你的手足无措,不至于捉襟见肘暴露你的逼格(对的,气质什么的就要靠它来救场xD)。它还可以用来缓冲说话语气。“亲爱的,你看我今天穿得美吗?”“Euh...反正不差!”当然,Euh也可以表示你的犹豫,不确定自己说的话正不正确或是不太想正面回答对方的问题。这个词等同于中文里的“额......”(是不是很神奇,人类表达情感的发音出奇的一致哈哈哈)
Ex:Alors, vous prenez la première à gauche, et ensuite euh, je crois que c'est à droite.
这样,您就走左边的第一条路,然后......额,我觉得(您要找的路)它在右边。
No.2 Hein
经常会被放在句末使用,相当于英语“right?”或“isn't it?”
Ex:Tu seras là ce soir, hein?
你今晚会出席,对吧?
也可以什么意思都没有,是个纯粹的语气词,没有实际意义,可以翻译成“哈”。
Ex:Faut pas te coucher très tard hein!
你别太晚睡哈!
No. 3 Quoi
和Hein一样,通常放在句末使用,等于英语里的you know。所以不要过多使用这个语气词,之前听多了别人讲英语you know也挺烦的。不过这要取决于你和聊天对方的关系了,爱屋及乌quoi哈哈哈。
Ex:Il ne fait pas beau chez moi, c'est la Normandie quoi!
我家这边天气一点都不好,你懂的,就像诺曼底。(经常下雨,冬天还冷,欢迎广大吸血鬼入住)
No. 4 Tu sais
有时候quoi还不足以使对方“恼火”,这个时候千万要记得使出技能招“tu sais”。当遇到一言不合的紧急情况时,欢迎在句末使用它,因为它会毁了好端端的一句话。
Ex:C'est pas facile tu sais.
你是不晓得哦,这真是不容易。
Les Français tu sais...
法国人......你不懂?(此处省略一万字对他们效率的吐槽 = =)
No. 5 Bref
还没有看过法国高(diao)富(si)帅剧bref?那好,bref,你真的要去看看了。
这个词呢,可以和英语里的“anyway”,“basically”,“in short”相对应,表示“无论如何”,“大致说来”,“简而言之”。
Ex:Bref, Léa est vraiment sympa.
总之,Léa人很好。(^ ^)
No. 6 Enfin
这个词也可以表示“anyway”的意思,也等于“well”,不用翻译也行。和Bref的区别不大,有时经常放在一起使用Enfin bref。
Ex:Ton copain est déjà parti? Oui, enfin je crois.
你男票已经走啦?嗯,是的。至少我这样认为。
Enfin bref, je dois m'en aller.
总之,我该走啦。
当然,enfin也可以放在正式句子里使用,表示“最后,终于”。
Ex: Il a enfin quitté son travail.
他终于辞职了。
No. 7 Quand même
用在正式句子里和英语里的“even though”或是“still"等同,”然而“,“竟”的意思。它还有第二个用法,表示惊讶,正式非正式句子里都可以使用。
Ex:Mon nouvel appartement fait 120 ㎡.
Ah oui quand même!
我的新公寓有120平。
哇呜!
No. 8 Bon ben
和Enfin bref的用法都大同小异,等于英语里的“alright then”或 “ok well”。一般用于话题的转换,要和对方告别。
Ex: Bon ben, à demain alors!
就这样,明天见!
No. 9 Eh bien
放在句首,等于“well”或是“well, I'm not sure”,用来表示说话者语气的不确定。
Ex: Eh bien justement j'allais te poser la même question.
嗯,事实上,我正要问你相同的问题。