[法语童话] 蓝胡子/La Barbe Bleue/夏尔·佩罗
  • 大脸学员
    【资源下载地址】  

    Lorsqu'elle fut seule, elle appela sa sœur, et lui dit : Ma sœur Anne (car elle s'appelait ainsi), monte, je te prie, sur le haut de la Tour pour voir si mes frères ne viennent point; ils m'ont promis qu'ils me viendraient voir aujourd'hui, et si tu les vois, fais-leur signe de se hâter.

    她离开蓝胡子后,叫来了她的姐姐,对她说:安娜姐姐(这是她姐姐的名字),我求你赶快上去,快到塔楼上去,看哥哥们来了没有,他们说过今天要来看我的。你要是看见他们,就给他们打信号,叫他们赶紧到这里来。


    La sœur Anne monta sur le haut de la Tour, et la pauvre affligée lui criait de temps en temps : Anne, ma sœur ne vois-tu rien venir ? Et la sœur Anne lui répondait : Je ne vois rien que le Soleil qui poudroie, et l'herbe qui verdoie.

    安娜姐姐上了塔楼。伤心而可怜的妹妹不时地向她问道:安娜姐姐,安娜姐姐,你看见有人来了吗?

    安娜姐姐回答说:我只看见太阳闪着金光,青草吐着嫩绿,别的什么也没有看见。


    Cependant la Barbe bleue, tenant un grand coutelas à sa main, criait de toute sa force à sa femme : Descends vite ou je monterai là-haut. 

    这时,蓝胡子手里拿了一把大刀,声嘶力竭地叫道:快给我下来,不然我就上楼来了!


    Encore un moment, s'il vous plaît, lui répondait sa femme ; et aussitôt elle criait tout bas : Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir ? Et la sœur Anne répondait : Je ne vois rien que le Soleil qui poudroie, et l'herbe qui verdoie. 

    再等一会儿吧,我求求你,妻子答道。

    她立刻又轻轻地喊道:安娜姐姐,你看见有人来了吗?

    安娜姐姐说:我只看见太阳闪着金光,青草吐着嫩绿,别的什么也没有看见。


    Descends donc vite, criait la Barbe bleue, ou je monterai là-haut. 

    快给我下来,不然我就上楼来了!蓝胡子又喊起来。


    Je m'en vais, répondait sa femme, et puis elle criait : Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir ? Je vois, répondit la sœur Anne, une grosse poussière qui vient de ce côté-ci. Sont-ce mes frères ? Hélas ! non, ma sœur, c'est un Troupeau de Moutons. 

    来了!妻子回答道。然后她又叫:安娜姐姐,安娜姐姐,你还不见有人来吗?

    我看到一团尘土从远处扬起……”安娜姐姐说。

    莫非是哥哥们吗?

    哎呀,不是,妹妹!那是一群绵羊……”


    Ne veux-tu pas descendre ? criait la Barbe bleue. 

    你不想下来吗?蓝胡子大声嚷着。


    Encore un moment, répondait sa femme ; et puis elle criait : Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir ? Je vois, répondit-elle, deux Cavaliers qui viennent de ce côté-ci, mais ils sont bien loin encore ; Dieu soit loué, s'écria-t-elle un moment après, ce sont mes frères, je leur fais signe tant que je puis de se hâter. 

    噢,马上就来了!妻子说。随后她又叫道:安娜姐姐,安娜姐姐,你还不见有人来吗?

    我看到两个骑士跑来了,可是离这儿还很远……啊,谢天谢地,这两个人就是我们的哥哥。我使劲给他们打信号,叫他们赶快过来。


    La Barbe bleue se mit à crier si fort que toute la maison en trembla. La pauvre femme descendit, et alla se jeter à ses pieds toute épleurée et toute échevelée. 

    蓝胡子开始大吼起来。他吼得那么凶,整座房子都震动了。可怜的妻子下了楼,披头散发,痛哭着跪在蓝胡子的脚边。


    Cela ne sert de rien, dit la Barbe bleue, il faut mourir, puis la prenant d'une main par les cheveux, et de l'autre levant le coutelas en l'air, il allait lui abattre la tête. La pauvre femme se tournant vers lui, et le regardant avec des yeux mourants, le pria de lui donner un petit moment pour se recueillir. 

    你这样做已经没有用了,蓝胡子说,只有死路一条!

    他说着,一手揪住她的头发,另一手举起大刀,要向她头上砍去。可怜的妻子仰起头,用垂死的眼光望着他,求他再给她半分钟时间祈祷。


    Non, non, dit-il, recommande-toi bien à Dieu ; et levant son bras...

    不行!不行!你向上帝求援去吧!……”他说着,就要挥动手臂……


    Dans ce moment, on heurta si fort à la porte, que la Barbe bleue s'arrêta tout court : on ouvrit, et aussitôt on vit entrer deux Cavaliers, qui mettant l'épée à la main, coururent droit à la Barbe bleue. 

    这时候,大门被敲得震天响,蓝胡子顿时住了手。门开了,两个手握长剑的骑士闯进来,向蓝胡子冲过去。


    Il reconnut que c'était les frères de sa femme, l'un Dragon et l'autre Mousquetaire, de sorte qu'il s'enfuit aussitôt pour se sauver ; mais les deux frères le poursuivirent de si près, qu'ils l'attrapèrent avant qu'il pût gagner le perron. Ils lui passèrent leur épée au travers du corps, et le laissèrent mort. 

    蓝胡子认出他们就是他妻子的哥哥,一个是龙骑兵,一个是火枪手。他拔腿就跑,想要逃命。两个骑士紧追不放。他还没有奔过门前的台阶,就被抓住了。剑穿透了蓝胡子的胸膛,他倒下死了。


    La pauvre femme était presque aussi morte que son Mari, et n'avait pas la force de se lever pour embrasser ses Frères.

    可怜的妻子几乎也像她丈夫一样死了过去,连起来拥抱她哥哥们的力气都没有了。


    Il se trouva que la Barbe bleue n'avait point d'héritiers, et qu'ainsi sa femme demeura maîtresse de tous ses biens. Elle en employa une grande partie à marier sa sœur Anne avec un jeune Gentilhomme, dont elle était aimée depuis longtemps ; une autre partie à acheter des Charges de Capitaine à ses deux frères ; et le reste à se marier elle-même à un fort honnête homme, qui lui fit oublier le mauvais temps qu'elle avait passé avec la Barbe bleue.

    蓝胡子没有孩子,他的妻子成了他的全部财产的主人。她把这些财产的一部分作为安娜姐姐和一位早已与她相爱的年轻绅士的结婚费用;另一部分为两个哥哥买下军官职衔;剩下的为自己和一位非常诚实的人结婚所需。跟这个人共同生活使她忘却了与蓝胡子一起度过的可怕的岁月。


    By 大脸学员 2019-03-08