Quoi qu’il se passe, surtout quand il ne se passe rien, on réfléchit, on rumine, on juge, on analyse, on se demande si. Bref, on pense trop. Ça s'appelle l'overthinking. Bonne nouvelle : quelque part dans notre cerveau, il existe un bouton "Stop", adapté à chaque manière de "trop penser". Démonstration.
当发生了一些事情,尤其是什么都没发生的时候。我们反正思考, 判断,分析,自我询问。总而言之,我们想的太多了。这叫做忧思过虑。好消息:当我们过度思考的时候在我们大脑中的某一个部分,会按下一个stop按钮。
Au début, les pensées se focalisent sur l’événement qui vient d’avoir lieu, puis elles glissent peu à peu vers d’autres situations du passé, du présent, brassant pêle-mêle nos doutes les plus intimes.
首先,这些想法是集中在刚刚发生的事情上的。接着渐渐将之前与现在的情况结合起来,扰乱我们的思维。
Pourquoi je pense trop ?
为什么我想这么多?
A l'origine, une anxiété
起源于焦虑
L’anxiété « est la représentation affective de l’incertitude », analyse Alain Braconnier, psychanalyste et auteur de Petit ou grand anxieux ?
焦虑“是对事情不确定的表现”,精神分析学家以及是《轻微或严重焦虑》一书的作者Alain Braconnier表明他的观点。
« Contrairement à la peur, réaction à un danger réel, l’anxiété sert de signal à un danger intérieur et inconnu. Voilà pourquoi elle trouve ses ressorts dans une imagination débordante, dont elle se nourrit pour élaborer des scénarios de plus en plus anxiogènes. »
“恐惧是对真实危险的反应,与之相反,焦虑是一种对内部危险和未知的信号。它能引起人无限的想象,甚至让人拍出令人更加焦虑的电影。”
En fait, dès que l’affectif entre en jeu, on se prend la tête, dixit le psy : « Les situations heureuses ou malheureuses, telles une rencontre ou un deuil, sont le terreau de la prise de tête. »
事实上,一旦情绪发挥作用,我们就容易钻牛角尖,心理学家说道:“幸福或不幸福,比如约会或奔丧,皆是会导致钻牛角尖的因素。”
En général, toute situation nouvelle et imprévue, donc angoissante, est prétexte à cogitation.
总而言之,任何新的和不可预测的情况,都会导致人们过度的思考。
L'overthinking agressif : comment l'apprivoiser ?
所以说,激进的过度思考:如何停止?
Combler ses lacunes
填补你的思维空白
Ce qu’on prend pour une injustice est souvent le reflet d’un manque facile à combler. Encore faut-il prendre du recul pour le déceler.
面对我们认为不公平的事情,我们需要退后一步来思考,去填补这部分的思维空白。
Au travail, le fait de n’avoir pas obtenu un poste signifie peut-être que l’on n’a pas encore la compétence nécessaire. On peut alors suivre une formation dans ce sens.
比如我们在工作中我们没有获得理想的职位,也许是因为还没有具备相应的技能。我们需要转换思维,去参加相关的培训来争取达到理想的目标。
Simplifier les choses
将事情简单化
Avant de chercher des explications dramatiques, posons-nous les questions de base : Avons-nous faim ? Avons-nous passé une mauvaise nuit ? Si oui, ne cherchons plus : c’est ça. Et juste ça.
寻找过度的解释之前,问问我们自己这些问题:饿了吗?昨晚睡得好吗?如果回答是肯定的,不用再绞尽脑汁去寻找答案了:就这样并且仅仅是这样。
Bouger
动起来
Les distractions les plus efficaces exigent concentration et action, d’abord parce que l’activité masse le cerveau – merci les endorphines –, ensuite parce qu’on réfléchit moins lorsqu’on bouge.
分散注意力是最有效的方法,而这种方法需要集中注意力和动起来。首先,活动需要大脑的注意力 - 要感谢内啡肽 – 接着,忙起来动起来,我们就可以不会想那么多啦。
Faire de nouvelles rencontres
认识新朋友
Si vos amies nourrissent vos ruminations au lieu de vous aider à les combattre, évitez-les. Une nouvelle amitié permet en général de se distraire de ses soucis, puisque, au début, on discute de sujets « neutres ».
如果你的朋友让你更加思虑过度而不是帮助你一起打败它们,那就离开他们。通常,新的友谊可以分散对你担忧的注意程度,因为,一段新友谊开始时,我们都谈论一些“中性话题”。
Ne pas attendre d’être sauvée
不要等别人拯救你脱离于苦海
Nos problèmes paraissent si inextricables que l’on attend des autres qu’ils les résolvent. Or il n’y a qu’une alternative : apprendre à apprécier notre situation, ou la changer. Gare toutefois : le changement radical n’est pas toujours la meilleure solution.
如果我们就只是等着其他人来帮助我们解决问题,这会使得问题看似乱成一团。或许只有一种选择:学会欣赏我们的现状或者改变它。有时要注意:彻底的进行改变并不总是最好的解决方法。
Si votre situation professionnelle vous ennuie, cherchez les façons de vous remotiver plutôt que de démissionner. Et, si votre relation amoureuse vous paraît morne, examinez votre propre comportement avant d’aller voir ailleurs.
如果你的职业状况使你困惑,你首先需要的是重新激励自己而不是立马辞职。如果你跟伴侣的关系僵化,你需要首先反省自己的行为而不是立马另觅其他人。
Être indulgente avec soi-même
宽容自我
Non, on n’est pas parfaite, on fait des erreurs. Et, au lieu de les ressasser, on flatte son ego en lui offrant une belle expo ou une séance de hammam. Car les émotions positives compensent les pensées négatives.
是的,没有人是完美的,我们都会犯错误。并且,错了就错了,不需要一直提醒自己所曾犯下的过错,而是应该去看场展览或者去一次澡堂舒舒服服地洗个澡。积极向上的情绪终将代替消极的情绪。