[法语翻译] 拉封丹诗歌中文翻译赏析2
  • 大脸学员
    【资源下载地址】  

    La Cigale et la Fourmi 蝉与蚁 

    La cigale ,ayant chanté 蝉歌尽长夏 
    Tout l’été , 
    Se trouva fort dépourvue 食尽无余粮 
    Quand la bise fut venue : 风霜即相迫 
    Pas un seul petit morceau 手中无一物 
    De mouche ou de vermisseau . 何论蝇虫物 
    Elle alla crier famine 蝉腹空如也 
    Chez la fourmi sa voisine , 寻往友邻家 
    La priant de lui prêter 求取借盘度 
    Quelque grain pour subsister 少许度日餐 
    Jusqu’à la saison nouvelle . 新收再来时 
    Je vous paîrai , lui dit-elle , 吾定还复来 
    Avant l’oût ,foi d’animal , 以吾本格誓 
    Intérêt et principal . 利字当头剑 
    La fourmi n’est pas prêteuse : 蚁穴非善堂 
    C’est là son moindre défaut . 此为不美处 
    Que faisiez-vous au temps chaud ? 炎夏何所事? 
    Dit-elle à cette emprunteuse . 蚁君讯借者 
    Nuit et jour à tout venant 日夜歌行人 
    Je chantais ,ne vous déplaise . 君且勿见怪 
    Vous chantiez ! j’en suis fort aise . 我为余歌喜 
    Eh bien ,dansez maintenant . 日后请自舞 
    By 大脸学员 2018-03-01