除了翻白眼之外,我最擅长的表情大概就是……
qui dit merde à l’autre
或者
02Avoir un œilqui dit zut à l’autre
Signification
Loucher, être atteint de strabisme.
斜视(更确切地说是内侧斜视),对眼,斗鸡眼
Origine
Expression populaire en usage depuis le début du XXe siècle décrivant de façon imagée la manière dont les yeux d'une personne atteinte de strabisme semblent se tourner l’un vers l’autre comme pour se disputer.
“一只眼睛在对另一只说’妈的’”——这个表达从20世纪开始被广泛使用,它描述的场景就是患有斜视的人的两只眼睛好像在朝彼此转过身去互相斗嘴。所以它们说的可能是merde,也可能是zut。画面感太强有木有!
其实我有点犹豫要不要分享这个表达,但它实在太好玩,心痒难耐,必须跟你们聊聊它。但咱提前说好,可不许拿它去嘲笑有先天缺陷的盆友鸭!不然被打不要怪我……
Exemple
Comme elle avait un œil qui disait merde à l'autre, ils ne savaient trop auquel d'entre eux elle s'adressait.
因为她有些斜视,所以让人有点搞不太清楚她究竟在跟他们中的哪个人讲话。
从刚才这个有趣表达的释义中我们知道,“斜视”的医学说法叫做strabisme,而日常生活中,如果嫌“一只眼睛对另一只说妈的”这个表达太长了,还可以用一个简单的词来表达:
Exemple
Elle louche. On ne peut pas dire qu’elle louche fort. Elle louche un peu, un tout petit peu.
她斜视。不能说她斜视得很厉害。她只是有一点斜视,就一点点。
此外,这个词也可以用来表示故意做出斗鸡眼的样子。
Signification
Forcer ses yeux à converger artificiellement.
故意把两只眼睛朝中间靠拢
Exemple
Pour s’amuser, il s’est mis à loucher et à faire des grimaces.
为了搞笑,他又是对眼又是做鬼脸。
加量不加价
听说英语中斗鸡眼叫做 cockeye,东西方的鸡们真是默契十足。
另外,喜欢做各种鬼脸的我很羡慕有人会把两只眼睛各自朝两边看!谁能教教我?还有,这种姿势叫什么?我是说中文……