[法语学习] “精神抖擞”用法语怎么说?
  • 大脸学员
    【资源下载地址】  

    形容一个人状态不错,精神好,用法语应该怎么说?下面就要给大家介绍,“精神抖擞”和“薯条”之间的渊源了。

    【俗语表达】:

    avoir la frite


    【来源】:

    "avoir la frite",有薯条,是什么意思?

    这个表达要追溯到上世纪70年代,那时,"patate"也指代一个人的头。所以,人们多用"avoir la patate"这个俚语来暗指那些头脑机灵,聪明的人。通常,这些人都很有精神。

    因为“frite”和“patate”都表示同种意思,所以现在人们惯用"avoir la frite"来形容一个人精神抖擞。



    【例句】 :

     Je ne sais pas pourquoi, mais depuis mardi, j'ai la frite ! 不知道为什么,从周三起我就特别有精神!

    ◆ Tu n'as pas l'air d'avoir la frite. 你看起来没有精神。

    ◆ J'espère qu'il va garder la frite quand il entendra les nouvelles. 希望他听到这个消息的时候还能保持状态。

    ◆ Qu'est-ce qu'on peut faire pour lui donner la frite ? 我们能做些什么好让他打起精神?

    By 大脸学员 2019-02-01