过节了,千万不要“做奶酪”了!
  • 大脸学员
    【资源下载地址】  

    在过节时,大家都希望开开心心的,别为芝麻绿豆大的事儿烦心——别把它们做成奶酪


    En faire tout un fromage


    Signification

    Faire toute une affaire de quelque chose qui n'est pas très important.


    Faire toute une histoire pour pas grand-chose.


    Grossir à l'extrême une difficulté, exagérer l'importance d'une situation.


    把一件简单的事情搞复杂,把很简单的情况想得无比严重


    小题大做,大惊小怪

    Synonyme

    从上面的释义中咱们就能发现两个同义的表达


    En faire toute une affaire

    En faire toute une histoire


    *这里的tout 或者 toute 都是用来加强语气的,不必为之烦恼,不过,记得跟后面的名词配合哦!


    Origine

    Cette locution serait apparue la toute première fois au XXe siècle.

    L’origine de l’expression vient de l’idée qu’en partant de quelque chose d'aussi simple que du lait, on peut obtenir un résultat très élaboré, comme du fromage. En effet, le maître fromager part de peu pour obtenir, avec tout son savoir-faire, un fromage d'une extrême finesse.

    这个表达在20世纪才开始出现。这里说的是把什么“做成奶酪”呢?当然是牛奶啦!从牛奶这么简单的原材料开始,奶酪师傅竟然可以通过自己的技艺最终做出奶酪细腻的产品,这得是多厉害的功夫啊!


    La locution signifie donc que l'on peut aisément transformer quelque chose d'anodin en une chose plus complexe. Ainsi, l'expression s'est inscrite dans les esprits et désigne cette tendance qu'ont certaines personnes à faire toute une histoire en partant de peu : exagérer les choses en pensant qu'une situation est dramatique alors qu'il ne s'agit en fait de rien de sérieux. Aujourd'hui, on utilise encore l'expression lorsqu'on accorde une importance disproportionnée à quelque chose de dérisoire.

    这个表达就是指人们把一件无足轻重的小事复杂化,本来没多大的事儿,非要夸大成无比复杂无比严重的情况。所以,当你的上司为一件无足轻重的小事儿大惊小怪,当你的朋友因一件不值一提的小事感觉天都要塌了,你就赶紧(默默在心里)祭出这个表达吧~

    Peut-être que quelqu'un qui a tendance à faire toute une histoire en partant de peu, pourrait être un excellent maître fromager ?

    不过,这么说来,善于如此小题大做的人,也许能够成为一名合格的奶酪师傅也说不定……


    写着写着饿了是怎么回事?吃奶酪去……

    By 大脸学员 2019-03-30