长得美不一定拍得美,朋友圈里美不代表饭桌上也美。45度角的秘密如今已经人尽皆知:拿出手机,在眼前伸出胳膊,往左或往右平移45度,然后稍向上或向下移动一点,摆出自己满意的表情,咔嚓~ 然后就可以发了上滤镜了。
但在达·芬奇那个时代,45度角的技巧可没几个人掌握。当然,Leonardo肯定是时代先锋,并把这种新科技精心地用在了他最喜爱的女主——蒙娜丽莎身上。
那么问题来了:45度角用法语怎么说?
Portrait de trois quarts
45度角的人像
Etre positionné(e) de trois quarts
摆个45度角的pose
*总之,中心词就是 trois quarts 四分之三(不要问我为什么不叫四分之一,大概法国人比较严谨【大雾】,因此多转了180度才发现,其实只转四分之一个圆就够了)
>>>>>下面正式开始跑题<<<<<
因为还有一个更令人迷惑的问题:
?这幅作品的名字到底叫什么?
其实,能提出这个问题来,说明你已经知道在法语中她不叫Mona Lisa,而是叫La Joconde。那各位法语学友有没有想过,为什么法国人要叫她La Joconde?
这个故事还要从蒙娜丽莎的原型讲起。
虽然不能百分之百确定,但主流观点认为,这幅画的模特是翡冷翠的富商Francesco del Giocondo 的娇妻。
Le commanditaire de l'œuvre est Francesco del Giocondo, riche marchand florentin qui s'adresse au peintre le plus célèbre de son temps, Léonard de Vinci. La jeune femme est âgée de 23 ou 24 ans et a déjà donné la vie à deux garçons. La famille déménage et le mari, heureux, veut installer dans la nouvelle demeure, le portrait de son épouse. Finalement Francesco del Giocondo ne reçut jamais La Joconde, car le tableau était inachevé quand Léonard quitta Florence pour Milan en 1506.
据说,他请达·芬奇为他那位二十三四岁的妻子、也是他两个儿子的母亲作一幅画像,因为他想把画像挂在他们的新居里。然额,他最终并没有拿到这幅画——工钱付没付咱就不知道了——因为达芬奇历时N年才最终(没)完成这幅画。画家在画作还未完成的时候就离开翡冷翠去了米兰,过些年又去了法国。达·芬奇对这幅画极其喜爱,因此自从画完,不,应该说自从开始画,这幅作品就始终没有离开他。
画中这位女子出嫁之后自然是随了夫姓 del Giocondo,Giocondo的法语写法就是Joconde,故,La Joconde 就是这么来的。
那么,Mona Lisa又是从哪儿冒出来的?